Navdihnjen s K-dramami. Roman 'Lažnivec, sanjač, ​​tat' spodkopava žanr

Katrina Kim, junakinja romana Marie Dong Lažnivec, sanjač tat, je obsedena s svojim sodelavcem Kurtom. Prepričana je, da naklepa nekaj nevarnega, in sumi, da ve, da ga opazuje. Na žalost ne more vedno zaupati temu, kar vidi in sliši. Vizije njene najljubše knjige iz otroštva se prelivajo v njeno resničnost, ko je zaskrbljena ali pod stresom. Njeni številni mehanizmi obvladovanja – vključno z rituali oblik in števil – ne omilijo njene obsedenosti, zaradi česar je priča temu, za kar misli, da bi lahko bil Kurtov samomor. Ali pa je bil umor? Ali pa gre morda za zablodo? Kar sledi, je skrivnost, ki obrača strani o možnem zločinu in šibki naravi resničnosti.

Bralce bo morda zamikalo, da bi postavili diagnozo Katrini, da bi ugotovili, ali njeni simptomi kažejo na obsesivno kompulzivno motnjo ali shizofrenijo ali kaj povsem drugega. Kakor koli že, Katrinino življenje je zmešnjava.

OGLAS

"Ena stvar, ki mi je bila zelo pomembna, je bila, da je bila neurejena, kot so neurejeni resnični ljudje," je dejal Dong.

Dong je imel vedno rad skrivnosti. Kot otrok je prebrala vsako zgodbo o Sherlocku Holmesu, vendar je vedela, da ne bo želela napisati zgodbe o primerljivo logičnem detektivu. Namesto tega Katrina potrebuje bolj intuitiven način za razumevanje svojega sveta, sveta, v katerega posegajo fantastični elementi.

"Prehod v žanr trilerjev je bil velika sprememba," je dejala Dongova, ki se ima predvsem za pisateljico znanstvenofantastičnih fantazij. "Toda domišljijski vpliv je začel prihajati po robovih, tudi ko nisem poskušal tega uresničiti."

Če se ni mogoče zanesti na dejstva, je zaradi zaupanja v njene občutke Katrina boljša detektivka, vizije in vse. Dongova korejskim dramam, ki jih ima rada, pripisuje velik del svojega žanrsko zamegljenega fikcijskega pristopa.

OGLAS

"Ko sem bil mlad, res ni bilo te kulture k-popa, k-glasbe, k-prehrane, ki se dogaja zdaj," je dejal korejsko-ameriški avtor. »Korejske drame sem odkril, ko sem bil star približno 12 ali 13 let, in to je bil eden prvih primerov, ko sem se lahko zagledal v kulturo, iz katere je bila moja mama. Nisem imel korejskih prijateljev, korejske cerkve, ničesar od tega. Tako sem začel gledati drame.”

Konzumirala je drame, kot npr Ime mi je Kim Sam Soon, moja drzna punca in hotelir. "To je poševni pogled na kulturo, ker so mediji," je dejala. »Vendar sem bil presenečen, ko sem ugotovil, da prepoznavam stvari iz svoje družine, od sebe, od svoje mame. Sprva se je mama norčevala iz mene, ker jih gledam, čez nekaj časa pa je to postala povezovalna točka med nami.”

OGLAS

Ko je udarila pandemija, je Dong znova našel vir tolažbe v k-dramah. Te drame so posledično vplivale na pisanje njene knjige, zlasti glede tega, kako se vsebina približuje žanru.

"Veliko zahodnih medijev je ponavadi en žanr naenkrat," je dejal Dong. »Če je srhljivka, je vedno vznemirljiva. Če gre za romantiko, je vedno romantična, medtem ko če pomislite na nekaj podobnega k-drami Ko kamelija cveti, je družinska saga, je skrivnost umora, je romanca. Preprosto so vse združili in zame deluje, ker se zdi zelo človeško. Če pogledate dramo Izredni odvetnik Woo, ko ima razodetje, kiti napolnijo zrak. To je nekakšen element fantazijskega nadrealizma, vendar te predstave v Koreji nihče ne pogleda in ne reče, da je to fantazijska predstava. Lahko imate te fantastične elemente ali te špekulativne elemente in to ne uniči žanra.”

V romanu Katrinin šibek oprijem resničnosti vodi v čustvene in finančne težave in Dong upa, da bo s ponazoritvijo takšnih bojev spodbudil produktivne pogovore o duševnem zdravju v azijsko-ameriški skupnosti. Odzivi bralcev so bili pozitivni in poudarjajo vrednost medijskega predstavljanja v pogovorih o duševnem zdravju. Odzivi so bili nagrajujoči.

"Vsakič me zlomi eden," je rekel Dong. »To je tisti, ki pravi: 'Imam obsesivno kompulzivno motnjo. Tega še nikoli nisem videl tako dobro predstavljenega in našel sem se v tej knjigi.« Sploh ne vem, kako naj razložim, kako me ta pripomba preprosto potolče - v dobrem smislu. Poznam ta občutek."

OGLAS

Ko je Dongova predstavila svoj roman, je navedla k-drame in kako uspešno združujejo žanre.

»Ko sem se pogovarjal z uredniškimi skupinami in svojim agentom, sem dejansko lahko izvedel korejske drame in rekel, da obstaja trg za to. To je svetovno znano. To je bilo res koristno.«

Lažnivec, sanjač, ​​tat je 10. januarja objavila Grand Central Publishing

Vir: https://www.forbes.com/sites/joanmacdonald/2023/01/25/inspired-by-k-dramas-the-novel-liar-dreamer-thief-subverts-genre/